header image

Classical Malay Dishes 经典马来佳肴 (English / 中文班)

Apply Now

 | 


TGS-2021010601

Malay dishes have increasingly becoming a popular and trendy cuisine in the market due to its fine art of production and availability of ingredients. This course offers the theoretical knowledge and trains learners to compose and produce Malay dishes. Learners will gain a better understanding and attain the knowledge in principles of cooking for Malay dishes. The food and beverage industry plays an important role in contributing to the tourism industry. Given that this industry is wide with a diverse market, it requires its personnel to have good product knowledge and versatility in producing varying types of cuisines to meet diners' needs. This course prepares learners with the abilities to apply the knowledge and skills in preparing a Malay meat dish, rice dish and home-made pickles which are Ayam Masak Merah, Nasi Kerabu and Achar. During this course, learners will be steered by experienced trainers who will impart the principles of Malay cooking techniques such as selecting and proportioning raw ingredients, seasoning, flavouring and marinating of Malay dishes. They will also be trained on how to derive the appropriate consistency of blended mixture and sauces alongside being able to control temperature of cooking and determine doneness.

马来菜因其精湛的制作工艺和丰富的食材而日益成为市场上流行和时尚的菜肴。本课程提供理论知识并训练学习者创作和制作马来菜肴。学习者将获得更好的理解和掌握马来菜肴烹饪原理的知识。食品和饮料行业在促进旅游业方面发挥着重要作用。鉴于这个行业广阔,市场多元化,它要求其人员具备良好的产品知识和多才多艺的能力,可以制作不同类型的菜肴以满足食客的需求。本课程让学习者有能力应用知识和技能来准备马来肉菜、米饭和自制泡菜,即 Ayam Masak Merah、Nasi Kerabu 和 Achar。在本课程中,学习者将由经验丰富的培训师指导,他们将传授马来烹饪技术的原则,例如选择和配比原材料、调味、调味和腌制马来菜肴。他们还将接受培训,了解如何获得混合混合物和酱汁的适当稠度,同时能够控制烹饪温度和确定熟度。

Participants will learn how to cook classical malay dishes -Ayam Masak Merah, Nasi Kerabu and Achar

学员将获得宝贵的烹饪技巧,并了解制作美味经典马来佳肴如 马来式香辣番茄鸡, 蓝花饭 , 亚喳。

*ACI reserves the right to amend, revise or withdraw the dishes featured due to product availability. Photo for illustration purpose only.

本校保留产品供应情况而修改、修改或撤销特色菜肴的权利。照片仅供说明之用。

There are no classes scheduled yet. Please subscribe below to get notified promptly when new classes are open for registration.

For payments made ON / AFTER Sunday 1 January 2023, GST charged at 8%

2023年1月1号起付费,消费税8%

  S’porean
新加坡公民
S’pore PR
新加坡永久居民
Non-S’porean
非​新加坡公民
Programme Fee
全额课程费用
$320.00 $320.00 $320.00
Less 70% SSG Subsidy
SSG 70% 补贴
$224.00 $224.00 N.A.
Nett Course Fee
净课程费用
$96.00 $96.00 $320.00
GST rate on/after 1 Jan 2023
2023年1月1号后消费税
8% 8% 8%
Add GST charge
附加消费税
$7.68 $7.68 $25.60
Less 1% GST absorbed for S'poreans only *
新加坡公民将享有1%的消费税回扣*
$0.96 N.A. N.A.
Payable Course Fees
应付课程费用
$102.72 $103.68 $345.60
Pay on/after 1 Jan 2023
2023年1月1号起付费
Pay on/after 1 Jan 2023
2023年1月1号起付费
Pay on/after 1 Jan 2023
2023年1月1号起付费

For S'poreans aged 40 & above
新加坡公民40岁或以上

 
Additional 20% MCES subsidy of Programme Fee
额外20% MCES补贴
$64
Payable Course Fees
应付课程费用
$38.72
Pay on/after 1 Jan 2023
2023年1月1号起付费

* The increase of 1% GST on fees will be absorbed for Singapore Citizens in 2023. 新加坡公将享有1%的消费税回扣

 

Payment accepted via 可通过以下方式付款支付学费:

  • AXS 
  • NETS at ACI counter 本院柜台
  • SkillsFuture Credit (For Singaporeans aged 25 and above) 未来技能培训补助金 (新加坡公民25岁以上)
  • PAYNOW

SkillsFuture Singapore (SSG) Subsidy

精深技能发展局(SSG)津贴

  • Enjoy 70% SSG subsidy for all Singaporeans and PRs aged 21 and above

    所有21岁及以上的新加坡人和永久居民可享有70%的SSG津贴

Mid-Career Enhanced Subsidy (MCES) Subsidy 

中途转业者津贴(MCES)

  • Eligible for Singaporeans aged 40 years old and above

    适用于40岁或以上的新加坡人

  • Enjoy 90% SSG subsidy

    享有90% SSG津贴

SkillsFuture Credit (SFC)

未来技能培训补助 (SFC)

  • For Self-Sponsored Individuals only 

    仅限自行资助的个人

  • All Singaporeans aged 25 and above will receive an opening credit of S$500 from January 2016. 

    所有年龄在25岁及以上的新加坡人将从2016年1月起获得500新元的开户积分。

  • You may utilise your SkillsFuture Credit to offset the course fee payable after subsidy/funding.

    您可利用未来技能培训补助,抵消扣除津贴/资助后的课程费用。


Learners who are keen in preparing Malay dishes

专为那些希望踏上解制作美味经典马来佳肴之旅的学员而设计。



  • Trainees are required to clean up kitchen after class.

    学员们下课后必须清理厨房

Please note that our kitchens are designed to accommodate 24 Trainees with 3 Trainees sharing one work-station. With relaxation of Covid measures, we have reverted to conducting classes at full capacity of 24 pax.

请注意本学院的厨房可容纳 24 名学员。其中 3 名学员共用一个工作站。随着 Covid-19 措施的放松,本学院已恢复为 24 名学员上课。

 

REFUND POLICY

  • Strictly no refund allowed.
  • Only on very exceptional cases and with valid reason* (subject to management approval), we will refund 75% of paid course fee for class withdrawal. Notice must be given at least 14 calendar days before class starts. An Appeal Form must be submitted.
  • Valid reasons* with supporting documents are: -
  1. Medical
  2. Reservist
  3. Court Appearance
  4. Bereavement of immediate family (parents, in-laws, siblings, spouse & children)

退费政策

  • 严禁退费
  • 只有特殊案例附加合理原因*(需管理层批准),学院才会退75%的学费。学员们必须在课程日期前14天给予学院书面通知及申请表格。
  • 合理原因包括: -
    1. 病假
    2. 服兵役
    3. 出庭
    4. 至亲逝世 (父母,岳父岳母,兄弟姐妹,配偶,子女)

 

FEES FORFIETURE

  • For absenteeism (class missed) with valid reason, Appeal Form must be submitted within 5 working days (from start date of the class) to appeal for make-up class with documentary proof. Otherwise, paid fees will be forfeited.
  • Course fee paid will be forfeited for absenteeism without valid reason.
  • If replacement class or make-up class & date is NOT specified in the Appeal Form, the appeal approval is only valid for 4 months or until 1 Feb, whichever is earlier. After which, the paid fee will be forfeited.
  • If student missed Day 1 of class, they will not be allowed to attend remaining sessions. Their paid fees will be forfeited if there is no reason for missing Day 1.

 

学费没收

  • 有合理原因缺席的学员,必须在课程日期的5个工作日申请转班,必须呈交该证明。否则学费将被没收。
  • 无故缺席的学费将被没收。
  • 补课日期如果没定,申请有效日期只限4个月或到2月1日为止。
  • 如果学员在课程的第一天缺席,该学员将无法出席课程的剩余时间。如果第一天无故缺席,学费将被没收。